Falsche Übersetzung Amazon.de auf Shopseite bei "Teilemenge" @amazon support
Sooo, das geht mir schon seit Jahren auf den Zeiger und immer wieder bin ich der Dödel, der dafür beim Kunden haftet oder wie????
Ein Fall dazu bringt wie immer nur Süd-Asiatischen Nonsens. oder es wird einfach so getan es nicht zu verstehen, weil sich wohl der Aufwand nicht lohnt.
Siehe Screens, warum bekommen das ausnahmslos alle anderen Amazon Märkte hin -> im "bulletpoint", oder was auch immer das ist, wie auch in der Beschreibung das gleiche Wort zu benutzen?
Anzahl Teile und Stückzahl sind in DE nun mal unterschiedliche Dinge. Stückzahl 1 = i. d. R. ein Artikel, Stückzahl 10 mehrere. Teile sind Bauteile um ein Stück zu generieren. im Englischen gibt es auch parts , pieces, items.
Jedenfalls steht in der Beschreibung richtigerweise:
Es kommt leider immer wieder vor, dass Kunden denken, die bekommen die Anzahl der Stückmenge and Artikeln! Selbst wenn der Stückpreis dann auf 50Cent rutschen würde.
oben ist das von der Shopseite oben (bulletpoint?)
und darunter unten die Beschreibung... das gilt für alle Artikel so, die Bauteile haben!


5 replies
Seller_B8A16cPRYNPzj
Meiner Meinung nach hat hier ein EDV-Spezi irrtümlich eine falsche Verknüpfung gesetzt und niemandem ist der Fehler bis zur Einführung aufgefallen. Da diese Damen und Herren es meist nicht so mit der Dokumentation ihrer Arbeit haben, könnte es durchaus schwierig und langwierig werden, den Fehler zu finden und zu korrigieren. Da lässt man es vermutlich lieber sein und sieht es als "Einzelschicksal". 😮
Seller_pafxPudBCsklC
Anekdote aus der Vergangenheit: Zimmerpflanzen sind elektronische Geräte, da kann man auf der Produkt-Seite die Spannung, Anzahl der Batterien und auswählen ob es AA oder AAA Batterien sind. Uns hatte auch mal jemand gefragt wo denn die Batterien für die Pflanze sein. Wird man wahnsinnig.