Falsche Übersetzung Amazon.de auf Shopseite bei "Teilemenge" @amazon support

Countries

Read only
Australia
Belgium
Brazil
Canada
Egypt
France
Germany
India
Italy
Japan
Mexico
Netherlands
Poland
Saudi Arabia
Singapore
Spain
Sweden
Turkey
United Arab Emirates
United Kingdom
United States
Germany
imgSign in
Country changed
user profile
Seller_yI3dcEIYCtClF

Falsche Übersetzung Amazon.de auf Shopseite bei "Teilemenge" @amazon support

Sooo, das geht mir schon seit Jahren auf den Zeiger und immer wieder bin ich der Dödel, der dafür beim Kunden haftet oder wie????

Ein Fall dazu bringt wie immer nur Süd-Asiatischen Nonsens. oder es wird einfach so getan es nicht zu verstehen, weil sich wohl der Aufwand nicht lohnt.

Siehe Screens, warum bekommen das ausnahmslos alle anderen Amazon Märkte hin -> im "bulletpoint", oder was auch immer das ist, wie auch in der Beschreibung das gleiche Wort zu benutzen?

Anzahl Teile und Stückzahl sind in DE nun mal unterschiedliche Dinge. Stückzahl 1 = i. d. R. ein Artikel, Stückzahl 10 mehrere. Teile sind Bauteile um ein Stück zu generieren. im Englischen gibt es auch parts , pieces, items.

Jedenfalls steht in der Beschreibung richtigerweise:

Es kommt leider immer wieder vor, dass Kunden denken, die bekommen die Anzahl der Stückmenge and Artikeln! Selbst wenn der Stückpreis dann auf 50Cent rutschen würde.

oben ist das von der Shopseite oben (bulletpoint?)

und darunter unten die Beschreibung... das gilt für alle Artikel so, die Bauteile haben!

imgimg
180 views
5 replies
20
Reply
5 replies
user profile
Seller_B8A16cPRYNPzj

Meiner Meinung nach hat hier ein EDV-Spezi irrtümlich eine falsche Verknüpfung gesetzt und niemandem ist der Fehler bis zur Einführung aufgefallen. Da diese Damen und Herren es meist nicht so mit der Dokumentation ihrer Arbeit haben, könnte es durchaus schwierig und langwierig werden, den Fehler zu finden und zu korrigieren. Da lässt man es vermutlich lieber sein und sieht es als "Einzelschicksal". 😮

20
user profile
Seller_pafxPudBCsklC

Anekdote aus der Vergangenheit: Zimmerpflanzen sind elektronische Geräte, da kann man auf der Produkt-Seite die Spannung, Anzahl der Batterien und auswählen ob es AA oder AAA Batterien sind. Uns hatte auch mal jemand gefragt wo denn die Batterien für die Pflanze sein. Wird man wahnsinnig.

10
user profile
Seller_pafxPudBCsklC

Erstmal überlegt was das da heißen soll. Offenbar hat man "Zustand" in etwas Schwachsinniges übersetzt. Richtige BS Übersetzungen. Schafft ein Unternehmen mit 1.500.000 MA keine vernünftigen Übersetzungen zu machen.

img
00
Follow this discussion to be notified of new activity
Go to original post